Wa Līasta`fifi Al-Ladhīna Lā Yajidūna Nikāĥāan Ĥattá Yughniyahumu Al-Lahu Min Fađlihi Wa ۗ Al-Ladhīna Yabtaghūna Al-Kitāba Mimmā Malakat 'Aymānukum Fakātibūhum 'In `Alimtum Fīhim Khayrāan ۖ Wa 'Ātūhum Min Māli Al-Lahi Al-Ladhī 'Ātākum ۚ Wa Lā Tukrihū Fatayātikum `Alá Al-Bighā'i 'In 'Aradna Taĥaşşunāan Litabtaghū `Arađa Al-Ĥayāati Ad-Dunyā ۚ Wa Man Yukrihhunna Fa'inna Al-Laha Min Ba`di 'Ikrāhihinna Ghafūrun Raĥīmun
Толкование ас-Саади
Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. Если невольники, которыми овладели ваши десницы, хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам. Не принуждайте своих невольниц к блуду ради обретения тленных благ мирской жизни, если они желают блюсти целомудрие. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным.[1]
1. Мусульмане, которые не в состоянии сочетаться браком, обязаны соблюдать целомудрие, то есть воздерживаться от греха и делать все возможное для того, чтобы не погрязнуть в ослушании. Для этого нужно воздерживаться от размышлений, которые подталкивают человека к совершению греха, и руководствоваться наставления Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, которыйсказал: «О молодежь! Кто из вас в состоянии вести супружескую жизнь, пусть женится. А кто не в состоянии сделать это, пусть постится, ибо пост для него подобен оскоплению». Это предписание распространяется на тех, кто не в состоянии сочетаться браком по причине собственной бедности или бедности своих попечителей и хозяев. Оно также распространяется на те случаи, когда попечители молодых людей или хозяева рабов не желают сочетать их браком, а молодые люди не способны побудить их к этому. Такой комментарий лучше другого толкования, согласно которому здесь речь идет о тех, у кого нет возможности выплатить брачный дар. Если слово ‘брак’ никах действительно использовано вместо выражения ‘брачный дар’ махр ан-никах, то получается, что зависимое слово в словосочетании замещает главное слово. Это толкование имеет два недостатка. Во-первых, оно подразумевает опущение слова, которое нуждается в доказательстве, потому что за основу принимается отсутствие каких-либо опущений в кораническом тексте. Во-вторых, смысл аята ограничивается теми, кто обладает материальным достатком, и теми, кто лишен материального достатка. В этом случае обсуждаемый нами аят не распространяется на рабов, рабынь и молодых людей, ответственность за бракосочетание которых лежит на их попечителях, о чем мы уже говорили ранее. Далее Аллах обещал по Своей милости обеспечить достатком тех, кто соблюдает целомудрие, и облегчить им решение этого вопроса. Тем самым Он предписал им ожидать облегчения и поддержки и не тяготиться этим ожиданием. Аллах также упомянул о невольниках, которые хотят выкупить у своих хозяев собственную свободу. Если раб или рабыня просят своего хозяина об этом, то ему следует согласиться и назначить сумму выкупа только в том случае, если он находит в этих рабах доброе начало. Под этим подразумевается способность рабов зарабатывать себе на жизнь и их праведность в религии. Отпущение рабов на волю за выкуп приносит двойную пользу. Во-первых, раб получает свободу. Во-вторых, он выплачивает выкуп и возмещает хозяину его потерю. Может случиться, что раб, которому обещано отпущение на волю за выкуп, будет усердно трудиться и за то время, которое определено для выплаты выкупа, принесет своему хозяину больше пользы, чем он приносил прежде. Таким образом, отпущение раба на волю за выкуп не причиняет ущерба хозяину и приносит огромную пользу самому рабу. Поэтому Аллах велел мусульманам соглашаться на освобождение рабов за выкуп. Согласно очевидному смыслу откровения, это повеление подчеркивает обязательный характер предписания. Согласно другому мнению, оно является желательным. Затем Всевышний повелел хозяевам помогать рабам выплатить оговоренную сумму выкупа, потому что те действительно нуждаются в помощи и потому что они не имеют своей собственности. Хозяину следует помочь рабу материально или уменьшить оговоренную сумму выкупа. Наряду с этим, Аллах повелел окружающим помогать рабам, которые договорились со своими хозяевами о сумме выкупа. Аллах также постановил раздавать таким рабам долю собранных в качестве закята средств. О правоверные! Одаряйте Своих рабов из дарованного вам имущества. Ваше богатство является милостью Аллаха. Будьте же добродетельны к Его рабам так же, как Он был добродетелен к вам! Из этого аята следует, что если раб не просит хозяина отпустить его на волю за выкуп, то хозяин не обязан предлагать рабу выкупить себя. Хозяин также имеет право не отпустить раба за выкуп, если считает, что это предпочтительнее для последнего. Это возможно в том случае, если раб не в состоянии самостоятельно зарабатывать себе на жизнь, и после освобождения может стать обузой для окружающих, а также в том случае, если после отпущения на волю раб станет совершать грехи. При таких обстоятельствах хозяин не только может, но и обязан отказать рабу в прошении. Затем Всевышний Аллах запретил владельцам рабов принуждать рабынь предаваться распутству, если те склонны к целомудрию. В противном случае не было бы необходимости принуждать их к этому. Но если рабыня не склонна к целомудрию и является блудницей, то хозяин обязан удержать ее от этого. Всевышний ниспослал это предписание, потому что во времена невежества хозяева принуждали рабынь предаваться распутству и присваивали плату, которую те получали за свои «услуги». Хозяевам не подобает быть менее порядочными и менее целомудренными, чем их рабыни. О люди! Неужели, если ваши невольницы стремятся избежать распутства, вы станете принуждать их к этому? Неужели вы поступите так только для того, чтобы обрести ничтожные, тленные мирские блага?! Если вы очиститесь от скверны, проявите благородство и задумаетесь над вознаграждением и наказанием после смерти, это принесет вам намного больше пользы, чем жалкие мирские блага, обрекающие вас на низость и унижение. Затем Всевышний призвал к покаянию тех, кто принуждал своих невольниц к распутству. Если они покаются и отрекутся от деяний, которые вызывают Его гнев, то Он простит им грехи и смилостивится над ними. Они могут заслужить это, если проявят сострадание к самим себе, избавив себя от наказания, и если они будут милосердны к своим невольницам, избавив их от того, что может навредить им.
Абу Адель
И пусть будут воздержаны[1] (проявляя терпение и соблюдая пост) те, которые не находят (возможности) жениться, пока не обогатит их Аллах от Своей щедрости[2]. А те, которые хотят записи (о свободе)[3], из тех, которыми овладели десницы ваши[4], – заключайте (договор об освобождении) с ними, если знаете, что в них есть добро[5], и давайте (о, владельцы) им[6] из достояния Аллаха то, что Он дал вам[7]. И не принуждайте ваших девушек[8] к распутству[9] (желая этим заработать себе имущество), если они[10] хотят целомудрия[11], желая (вы) случайностей (этого) мира[12]. А кто вынудит их[13] (к прелюбодеянию), то, поистине, Аллах и после принуждения их[13] – прощающий (рабынь), милосердный (к ним) (а грех будет на том, кто принуждал их)!
1. удерживаются от прелюбодеяния и запрещенного
2. пока не даст им эту возможность
3. договориться об освобождении из рабства за определенное имущество
4. из числа ваших рабов и рабынь
5. благоразумие, способность зарабатывать самостоятельно и крепкая вера
6. вашим рабам, которые желают свободы
7. помогите им, дав некоторое имущество из вашего закята или списав часть оговоренного имущества
8. ваших рабынь
9. к прелюбодеянию с другими
10. ваши рабыни
11. не хотят быть блудницами
12. получения мирских благ
13. рабынь
14. рабынь
Эльмир Кулиев
Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. Если невольники, которыми овладели ваши десницы, хотят получить письмо о сумме выкупа, то дайте им такое письмо, если вы нашли в них добрые качества, и одарите их из имущества Аллаха, которое Он даровал вам. Не принуждайте своих невольниц к блуду ради обретения тленных благ мирской жизни, если они желают блюсти целомудрие. Если же кто-либо принудит их к этому, то Аллах после принуждения их будет Прощающим, Милосердным.